《超越东西方》读记

June 22, 2005

最早知道这本书是因为为这本书作注释的雷立柏博士的介绍。记得当时本来是雷是研院聘请的希伯来语教师。希伯来语为研究基督教及相关学问必备之语言,选者不多亦不少。在我,大多数情况下是把基督教的《圣经》作为智慧书来看的,且与所学有段距离,未选此课。后一日得知雷将就外语学习经验作一报告。正是在这个报告上拿到的讲稿上看到一节《超越东西方》,对吴经熊(《超越东西方》的作者)对英文的熟稔程度大为佩服。但并没有立即找来看,也没有购买。临近毕业,翻旧物,看到那张久违的讲稿,觉得非看不可,非买不可。可惜2002年的书早已脱销,甚至出版社也没有存货。
吴经熊(1899-1986),我开始以为是晚清人物,没想到竟然是民国期间著名法学家,1931年时撰写了中国宪法。而这本书是1951年作者在美国出版的Beyond East and West的中译本。这是本自传,而线索是信教。(有信仰总比没信仰好,而我是个灵魂无处可归的家伙,倦于一切形式,自然也似没有信仰。)
从图书馆借出的那一刻,我有的只是兴奋。但在回家前读了几节,却没有更加深入阅读的勇气,因为他在文字处处不离《圣经》。而《圣经》,于我虽通读过,却还是很陌生,往往无法与作者心灵沟通,深入体会其中含义。在家几日,因为《圣经》不在手边,竟然觉得无法阅读。而在回家的火车上遇到的北科一小姑娘却点出了我看此书的最初目的:提高自己的英文。我想这个现实是吴经熊肯定没想到的:从老师的介绍到学生的阅读,目的竟然都是语言学习。

The West may be Christian [ I wish it were more so ], but Christian is not Western. It is beyond East and West, beyond the old and the new. It is older than the old , newer than the new.… Christ constitutes the unity of my life.

真的能超越东西方么?这个怀疑在阅读中是不应该有的。认真而虔诚地与作者沟通……

1 Comment »

The URI to TrackBack this entry is: http://ricoeur.blogsome.com/2005/06/22/0622/trackback/

  1. I’d like to know where you got this fantastic book. Can you email me? daniel_littleprince@yahoo.ca Thanks

    Comment by Daniel — July 28, 2005 @ 1:25 pm

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>